|
La Consejera de Cultura del Gobierno Vasco, Miren Azkarate y la Ministra de Cultura de Colombia, Paula Marcela Moreno, han rubricado esta mañana en Vitoria-Gasteiz el protocolo de colaboración entre ambos gobiernos para intercambiar información y experiencia en materia de política lingüística. En virtud de este acuerdo la Viceconsejería de Política Lingüística del Gobierno Vasco ofrecerá asesoramiento técnico al Ministerio de Cultura colombiano para la recuperación las lenguas indígenas, creolas y romaní de ese país.
El próximo mes de junio hará un año del nombramiento de Paula Marcela Moreno como Ministra de Cultura. Paula Marcela Moreno Zapata es Ingeniera Industrial, domina cuatro idiomas, ha colaborado con varias universidades e instituciones, además de atesorar amplia experiencia en temas culturales. En su visita de hoy a Euskadi la Ministra y su equipo mantendrán sendas reuniones con representantes de la Viceconsejería de Política Lingüística y de la Secretaría de Acción Exterior del Gobierno Vasco
Gran interés por la evolución del euskera
El compromiso presentado hoy es el resultado de una vía de colaboración iniciada en Colombia en junio del año pasado, cuando la Viceconsejería de Política Lingüística realizó una visita ese país y en la que se reunieron por primera vez la máxima responsable del Ministerio de Cultura y representantes del Gobierno Vasco. En ese encuentro el ministerio colombiano trasladó al Gobierno Vasco su gran interés por la evolución del euskera y la política lingüística aplicada en Euskadi durante las tres últimas décadas, así como la adhesión de la sociedad vasca para con el euskera.
Así, y con el fin de fortalecer la relación con los organismos que llevan a cabo políticas de fomento de las lenguas minorizadas, el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, a través de la Viceconsejería de Política Lingüística, establece un marco estable de colaboración con el Ministerio de Cultura del Gobierno de Colombia, destinado al mutuo apoyo en las políticas de fomento de las lenguas en el país latinoamericano, donde poseen más de 60 lenguas.
Derecho a conservar la identidad étnica
La Ley General de Cultura de Colombia señala que "el Estado Garantiza a los grupos étnicos y lingüísticos, a las comunidades negras y raizales y a los pueblos indígenas el derecho a conservar, enriquecer y difundir su identidad y patrimonio cultural, a generar el conocimiento de las mismas según sus propias tradiciones y a beneficiarse de una educación que asegure estos derechos". Esta ley también establece: "el Estado protegerá el castellano como idioma oficial de Colombia y las lenguas de los pueblos indígenas y comunidades negras y raizales en sus territorios. Asimismo, impulsará el fortalecimiento de las lenguas amerindias y criollas habladas en el territorio nacional y se comprometerá en el respeto y reconocimiento de éstas en el resto de la sociedad".
El Protocolo llenará un vacío importante
Por consiguiente, las lenguas indígenas de Colombia cuentan con el amparo de la Ley, pero con el fin de empezar a garantizar su pervivencia y su revitalización, quieren profundizar en el conocimiento sociolingüístico analizando las experiencias de otros países y adoptando metodologías que puedan se aplicadas en Colombia. Ése es precisamente el hueco que viene a llenar este Protocolo de colaboración.
De este modo, en los próximos cuatro años, la Viceconsejería de Política Lingüística ofrecerá asesoría científica y técnica al Ministerio de Cultura de Colombia. Para ello formulará una política lingüística en colaboración con los grupos étnicos de ese país. Esto se llevará a cabo en dos ámbitos: por un lado para desarrollar una investigación sobre las lenguas indígenas, creolas y romaní, y, por otro, impulsar la promoción y difusión de todas esas lenguas.
Importancia a la transmisión de la lengua
La Viceconsejería de Política Lingüística y el Ministerio de Cultura de Colombia otorgarán especial importancia a la transmisión de la lengua, al diseño de los recursos utilizados en la enseñanza-aprendizaje, además de dedicar un apartado especial a la aplicación de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.
Por otro lado se pondrán en marcha recursos para crear, proteger, guardar y recuperar documentación sobre lenguas. No en vano resulta imprescindible poseer documentación para desarrollar la ciencia y la tecnología y así contribuir a que los idiomas pervivan.
Diagnóstico sobre las lenguas de Colombia
El Ministerio de Cultura de Colombia, por su parte, llevará a cabo los siguientes proyectos con el asesoramiento técnico de la Viceconsejería de Política Lingüística:
. Un diagnóstico sobre la situación sociolingüística de las lenguas indígenas, creola y romaní.
. Con el fin de legitimar y normalizar dichas lenguas, realizará un análisis de un marco legal adecuado.
. Ofrecerá instrucción y preparación a las instituciones públicas y privadas que trabajen en dichos temas
. Publicará y difundirá materiales sobre lingüística.
. Creará y empezará a impulsar Academias de las lenguas indígenas, creolas y romaní.
Por tanto, el objeto del Protocolo de Colaboración suscrito entre el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco y el Ministerio de Cultura de Colombia es poner los cimientos y trabajar las vías para fortalecer las lenguas indígenas, creolas y romaní de Colombia, y situarlas en la senda de la normalización.
Este Protocolo de Colaboración tiene una vigencia de cuatro años. En breve se diseñará un plan de actuación para un año, además de crear una comisión de seguimiento con representantes y técnicos de ambos lados. De cara a implementar la colaboración, una delegación de la Viceconsejería de Política Lingüística se desplazará en mayo a Colombia con el fin de ofrecer un seminario en el que explicarán la metodología y herramientas a aplicar a la hora de realizar un diagnóstico sobre el estado de las lenguas.
Vitoria-Gasteiz, 18 de abril de 2008
|